La Traduction littéraire - Forum de la SGDL

Sommaire

Canicule sur le droit d'auteur

Les auteurs qui ont rejoint la SGDL

La Société des Gens de Lettres en région

Rencontres, lectures, résidences, ateliers... Comment rémunérer les auteurs ?

Bourse Sarane Alexandrian de création d'avant-garde

Premiers romans, nouveaux talents

La SGDL est partenaire de l'exposition Théophile Gautier dans son cadre

La Traduction littéraire - Forum de la SGDL










  


 

 

 

 

 

 

La Traduction littéraire
Forum de la SGDL


Mardi 25 et mercredi 26 octobre 2011

La traduction joue un rôle essentiel dans la vie de nos livres comme dans la connaissance réciproque des peuples mais ses enjeux économiques et culturels diffèrent selon les pays et les zones géographiques.Ce forum souhaite aborder tous les aspects de la traduction littéraire en France et à l’étranger.
D’éminents écrivains-traducteurs ouvriront la première journée consacrée aux aspects pratiques de la traduction et à ses modalités sociales et juridiques. La seconde journée abordera plus spécifiquement la traduction comme médium de circulation des œuvres. Elle s’attachera à définir les logiques économiques des flux de traduction tant dans les domaines de l’in-traduction que de l’ex-traduction.
Le forum sera clôturé par une allocution de Frédéric Mitterrand ministre de la Culture et de la Communication.

Mardi 25 octobre matin
10h00 Ouverture
Jean Claude Bologne, président de la SGDL.

L'Actualité de la traduction
par Dieter Hornig, traducteur, maître de conférence, Master traduction, Paris 8

10h30 – 12h30 Table ronde
Le Traducteur est un auteur
Avec Barbara Cassin, Florence Delay de l'Académie française, Juan Goytisolo, Erri de Luca.
Modératrice Juliette Joste, consultante éditoriale

Mardi 25 octobre après-midi
14h30 - 15h00 Introduction : les chiffres de la traduction en France et à l'étranger, Geoffroy Pelletier, directeur de la SGDL

15h00 - 16h30 Table ronde
Le métier de traducteur en France et à l’étranger
Avec Esther Allen, traductrice, professeur au Baruch Collège, New-York ; Pierre Assouline, écrivain, auteur du rapport du CNL « La Condition du traducteur » ; Marie-Françoise Cachin, professeur émérite des universités, traductrice ; Olivier Mannoni, traducteur, président de l’ATLF ;.
Modératrice Laurence Kiéfé, traductrice, secrétaire générale de l’ATLF

16h30 – 18h00 Table ronde
La formation des traducteurs
Avec Elena Balzamo, directrice du séminaire de traduction littéraire, Institut suédois, Paris ; Jörn Cambreleng, directeur du CEATL (Collège International de la Traduction Littéraire, Arles) ; Antoine Cazé, responsable du Master de traduction littéraire, Institut Charles V, Paris VII) ) ; Françoise Wuilmart, directrice du CETL et du CEATL, Bruxelles.
Modérateur Martin de Haan, directeur du CEATL (Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires)

********************************************************************************


Mercredi 26 octobre matin
10h – 10h30 Introduction
La Tour de BadBulles : traduction, proximité et distance dans l'Europe contemporaine
par Michaël Cronin, directeur du centre d'étude sur la traduction, Dublin City University.

10h30 - 12h30 Table ronde
Existe-t-il une Europe de la traduction ?
Avec Leyla Dakhli, Secrétaire générale, Société Européenne des Auteurs ; Martin de Haan (Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires) ; Jean-Yves Masson, écrivain, traducteur, éditeur ; Uli Wittmann, traducteur en allemand de Le Clezio, Houellebecq, Djian...).
Modératrice Juliette Joste



Mercredi 26 octobre après-midi
14h30 - 15h00 Introduction
Des échanges inégaux: géographie de la traduction à l’heure de la mondialisation.
par Gisèle Sapiro, sociologue, directrice de recherche au CNRS.

15h00 -16h30 Table ronde
La géographie de la traduction
Avec Timothy Bent , traducteur, éditeur, Oxford University Press, USA ; Ana Estevan, éditrice, éditions Tusquets, Espagne ; Nicolas Idier, attaché culturel, ambassade de France, Pékin ; Richard Jacquemond, chercheur à l'Institut de Recherche et d'Etudes sur les Mondes Arabe et Musulman (IREMAM, CNRS, Aix-en-Provence).
Modérateur Jean-Guy Boin, directeur général , BIEF (Bureau International de l'Edition Française)

17h00 - 18h30 Table ronde
Les logiques d’influence et les logiques économiques de la traduction
Avec  Martine Heissat, directrice des droits étrangers, Le Seuil ; Jean Mattern, éditeur, collection « Du Monde entier » Gallimard ; Isabelle Nyffenegger, Chef du département de la création, CNL; Paul de Sinety, directeur, département Livre et Promotion des Savoirs, Institut français.
Modérateur Jean Claude Bologne

18h30
Clôture du forum par Frédéric Mitterrand, ministre de la Culture et de la Communication